After having been abroad for 16+ years it is evident that my native language is starting to take a bit of a beating. Words that never existed in the Swedish language (or did they?) has emerged to form part of my daily vocabulary.
On a few occasions I’ve received some less than flattering comments regarding my ‘new’ Swedish words, which I normally brush off with a laugh as I realise my mistake. A couple of times, however, I’ve been so convinced that I was right that I actually had to look them up. So far: them, 8 – me, 1. Clearly I’m losing this battle.
So let me highlight a few of these ‘new’ words that to me seem to be perfectly good Swedish:
Limiterad - begränsad
Intrigerad – är inte helt säker vad det heter på svenska
Länkat – kopplat..ja, eller vad säger man när man har lagt en hyperlink?
Printa – skriva ut (har förstått att detta ord används mycket i sverige numera)
[Pris] kvotering – heter ju offert
Rekvira – behöver. Kommer från ‘require’
Bidda - bjuda, som pa auktion
Vankare eller Tossare – dönicke får man väl saga. Kommer från ‘wanker’ och ‘tosser’
Sorgligt nog så är dessa bara början!
Monday, 9 February 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
Tack för ett kalasbra inlägg om svengelska!
Jojomen, printa används flitigt på många arbetsplatser i Sverige, även maila (som även fått en alldeles egen inofficiell stavning på svenska: mejla)fast egentligen i fel betydelse, borde ju vara e-maila isåfall...
I vår familj har vi gått steget längre, fast det började som ett skämt. Vi säger numera "Du, det payar jag ingen attention till":)
Tycker att du även kunde ta upp ord som vi svenskar använder fel i det engelska språket. Jag har som bra exempel använt isolation i betydelse isolering en gång...ups!
Nåja, engelsmannen fick sig ett gott skratt och jag gör aldrig om det misstaget!
Kram från Lina
Your blog keeps getting better and better! Your older articles are not as good as newer ones you have a lot more creativity and originality now keep it up!
Post a Comment